A última aplicação da cadeia anterior é Pebble que é o "motor" deste blogue. Num destes dias enviaram um email para a sua mailling-list, a pedir ajuda na tradução do seu interface gráfico. Parece ser uma tarefa simples por isso decidi dar o meu contributo de volta.
Quanto tempo acham que demoram a traduzir um ficheiro de 370 linhas? Quando dei uma vista de olhos, pensei que em duas horas o despachava.
Após alguns minutos de edição, esbarro na palavra login. Desde que uso computadores que essa palavra está sempre presente. Significa identificar uma pessoa num sistema informático ou iniciar uma sessão. Mas como se traduz login para português ?
Após um bloqueio mental de um minuto decidi procurar no Google. No fim este trabalho acabou por se arrastar por um dia inteiro. Deparava-me constantemente com dois problemas:
- a tradução directa de uma palavra do inglês, não se enquadra neste ambiente. Por exemplo "home" traduz-se para "casa", mas na NET, é a expressão mais apropriada é "página inicial".
- uma palavra tem um comportamento ou significado associado que em português, tem que ser expresso por várias palavras. Por exemplo: "referers" traduzi para "Sítio web referentes".
- Ciberdúvidas da Lingua Portuguesa: Páginas com perguntas frequentes de utilizadores com dúvidas sobre termos ou expressões da língua portuguesa.
- Glossário da Sociedade da Informação: Livro publicado pela APDSI com a compilação de termos usados na Informática.
Aqui ficam mais algumas palavras como exercício mental:
- username
- password
- preview
- trackback
- blog entry
- permalink
- unpublish
- body
- log
- plugins
Sem comentários:
Enviar um comentário