domingo, 26 de abril de 2009

Tradução de termos em informática

Está a ler este artigo que está alojado no meu computador pessoal. Isto é possível com o recurso a uma pilha de aplicações: Linux, Java, Tomcat, Pebble. Todas elas são grátis e são fruto de trabalho voluntário por todo o mundo.

A última aplicação da cadeia anterior é Pebble que é o "motor" deste blogue. Num destes dias enviaram um email para a sua mailling-list, a pedir ajuda na tradução do seu interface gráfico. Parece ser uma tarefa simples por isso decidi dar o meu contributo de volta.

Quanto tempo acham que demoram a traduzir um ficheiro de 370 linhas? Quando dei uma vista de olhos, pensei que em duas horas o despachava.

Após alguns minutos de edição, esbarro na palavra login. Desde que uso computadores que essa palavra está sempre presente. Significa identificar uma pessoa num sistema informático ou iniciar uma sessão. Mas como se traduz login para português ? 

Após um bloqueio mental de um minuto decidi procurar no Google. No fim este trabalho acabou por se arrastar por um dia inteiro. Deparava-me constantemente com dois problemas:
  • a tradução directa de uma palavra do inglês, não se enquadra neste ambiente. Por exemplo "home" traduz-se para "casa", mas na NET, é a expressão mais apropriada é "página inicial".
  • uma palavra tem um comportamento ou significado associado que em português, tem que ser expresso por várias palavras. Por exemplo: "referers" traduzi para "Sítio web referentes".
Encontrei dois sítios na NET que foram a minha referência nesta tradução:

Aqui ficam mais algumas palavras como exercício mental:
  • username
  • password
  • preview
  • trackback
  • blog entry
  • permalink
  • unpublish
  • body
  • log
  • plugins
Este trabalho foi aceite pelo gestor do Pebble e resultou na actualização completa do ficheiro de tradução para português. Este será disponibilizado na próxima versão 2.4 a ser lançada brevemente.